當前位置:一號簡歷網 >

勵志 >讀書勵志 >

文字感悟

文字感悟

大學臨畢業那會兒,搞完畢業設計,沒事兒幹,便買來套世界名著讀。讀起那些長句子,感覺很不舒服。有時,一句話要斷幾斷才明白啥意思,長句子長段落很容易令人感到乏味。最近讀的一本外國小説《百年孤獨》,只讀了一半便丟在一旁,不想再讀了。

文字感悟

近來,我才弄明白其緣由。那些書原文很美的,受譯者水平限制,常常直譯少再創作,翻譯成中文便動不動“的、的、的”, 遂令讀者難覓文字美了。中學課本上,有篇法國小説《最後一課》,讀起來令人感到很舒服,呵呵,原來那是胡適先生文筆,文字大家翻譯的就是不一樣哦。有本書叫《阿麗思漫遊奇境記》,聽説是地道中文,可惜我還沒買到,不過知道為啥地道了,那是趙元任老先生翻譯的。

老舍先生説:一句話兒説完趕緊畫上句號,一個意思表達完馬上分段。不見宂長句子,大概才是地道中文。我好事,拿來《三國演義》讀了幾頁,感悟下,還真這樣。我們都學過外語,或許,自覺不自覺便受了些感染,也喜歡寫些長句子,令人讀起來犯困。若説文字表達差勁兒重災區,當屬工科教科書,大概多翻譯來的,別説文字美了,一句句理解起來都困難。倘譯者國文水平一流,專業水準上乘,應利好工科學生吧,學專業便容易多了。

現代漢語是被污染了的,樂觀説:國際化了。不過,卻難再尋漢文字美。都説莎士比亞十四行詩沒人翻譯到位。同樣,中國古人的“兩隻黃鸝鳴翠柳 ,一行白鷺上青天”,外國人也難理解。不反對外來文化衝擊,只是別弄丟了自己便好。少定語多短句,去掉那些多餘“的、地、得”,漢文字應更美更中國吧。讀起好文字以人輕鬆,感覺愉快,彷彿三伏天拘捧山泉喝下,沁人心脾。

標籤: 感悟
  • 文章版權屬於文章作者所有,轉載請註明 https://yhjlw.com/zh-hk/lizhi/dushu/qj03y.html
專題